Albania

Poster un message

En réponse à :

Bruxelles : rencontre avec l’écrivain Arbër AHMETAJ, vendredi 10 mai

Tipico Club, Chaussée de Mons 26, 1070 Anderlecht -Bruxelles-
vendredi 3 mai 2013

 

Arbër Ahmetaj est né à Tropoja, au nord-est de l’Albanie, en 1965. Après des études en pharmacie à Tirane puis à Genève, il participe dès 1986 à plusieurs publications littéraires (Zëri i Rinisë, Drita, Nëntori). En parallère à ses études, il est journaliste dans les années 1991-1993 dans plusieurs journaux ("Balli i Kombit”, "Kosova") puis au département de l’information de la chaîne nationale.

En 1993, il rejoint le ministère albanais des affaires étrangères et se spécialise dans la diplomatie à Oxford, Washington, Genève et Malte. Après avoir travaillé à Tirana pour ce ministère, il est nommé Premier Secrétaire de l’ambassade d’Albanie en Roumanie. En septembre 1997, il démitionne avant de s’installer en Suisse où il collabore au quotidien “Bota Sot”. Depuis, il exerce comme pharmacien à Sion, en Suisse.

Publications

En albanais :

- 1. "Flet hyrje për në varr” roman, “Dardania” Tiranë 1993
- 2. “Shqipëria -trishtimi im” sprove, “Koha”, Tiranë 1999
- 3. “Kështu foli Tahir Zemaj” (bashkautor Sefedin Krasniqi) “Mergimi ab”, Prishtinë 2000
- 4. "Kështu foli Tahir Zemaj” (bashkauator S.K.) pjesa e dytë “Mergimi ab”, Prishtinë 2001
- 5. “Riva H.” tregime, “Mergimi ab” Tiranë 2003
- 6. “Rugova : Modeli i tij politik”, sprove, “Mergimi ab” Tiranë-Prishtinë 2006
- 7. “Më mori malli e dashur”, poezi shqip-frëngjsiht “Mergimi ab” Tiranë 2010
- 8. “Metafora e arratisur”, poezi, bashkautor “Mergimi ab” Tiranë
- 9. “Dhjetor 90 : Mbaj mend”. (bashkautor) Kujtime e refleksione Tiranë 2011
- 10. “Varri i Braktisur” roman, “Skanderbeg books” Tiranë 2011

En français et en roumain :

- 11. “Le chameau dans la neige”. (bashkautor) tregime, Ed. “d’En Bas” Lozane 2007
- 12. “La ville des écrivains figés”. Roman, Ed. “Mon Petit Editeur”, Paris 2011
- 13. “Riva H.” tregime në rumanisht, Ed. “Privirea” Bukuresht 2011

Traductutions de l’anglais et du français :

- 14. "Dashuritë Gazmore" Milan Kundera përk. nga anglishtja “Koha” Tiranë 1999
- 15. "Majtas jo djathtas“ ; "Dr.Artan Fuga, përk.nga frëngjishtja “Ora” Tiranë 2002.

Mbi prozën e Arbër Ahmetajt kanë thënë

Romani eshtë i errët, ose me dritë të kursyer, por si në disa piktura të Rembrandit, drita është përdorur për të vënë në spikame detaje, aspekte apo karaktere të neglizhuara nga shumica e artistëve bashkëkohës.

Besnik Mustafaj, shkrimtar

Autori nuk ndjek asnjë model, vepra ndërtohet më tepër si revoltë ndaj modeleve të mëparshme, duke rikuperuar rrëfimin si dhe duke krijuar një tip të ri fiksioni, në të cilin ndërhyn fuqishëm autofiksioni. Rishfaqet kështusoj ironia epike, parabola, parafraza, makabrja, satirikja, grotesku.

Dr. Luan Topçiu, kritik

Forca e përshkrimit psikoanalitik na zhyt në një existencë të mbyllur, ku fantazmat marrin formë, falë fuqisë së fjalëve, në bukurinë e errët të një shkrimi tronditës.

Marie-Rose Genaud, Studiuese e letërsisë, Zvicër

Article mis en forme par Evelyne Noygues avec le concours de Kolë Gjeloshaj.



modération à priori

Ce forum est modéré à priori : votre contribution n'apparaîtra qu'après avoir été validée par un administrateur du site.

Un message, un commentaire ?
  • (Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.)

Qui êtes-vous ? (optionnel)

Accueil du site | Contact | Plan du site | | Statistiques | visites : 2268206

Suivre la vie du site fr    ?

Tous droits réservés © 1997-2023 Albania
Site réalisé avec SPIP 2.1.8 + AHUNTSIC
sur la ferme à SPIP de DnC développements sites et eCommerce